Самостоятельное изучение английского немыслимо без наличия словаря. Раньше обычно человек покупал себе два варианта: русско-английский и англо-русский. Первый нужен был для того, чтобы что-то сказать или написать по-английски. Второй - чтобы прочитать и правильно понять текст. Сейчас многие вообще не имеют бумажных словарей и всецело полагаются на возможности программ настольного компьютера или смартфона. Работать с ними действительно удобнее. Стоит только написать слово и программа сразу же выдаст перевод. Однако я хотел бы рассказать вам о бумажном словаре, который все же выигрывает перед электронными вариантами. Это русско-английский визуальный словарь.
Чем хорош визуальный словарь
Безусловно все мы знаем названия многих предметов на родном языке. Мы знаем, что поезд - это поезд, лестница - лестница, окно - окно и т.д. В этом случае безусловно можно пользоваться обычным русско-английским словарем (или словарем, переводящим слова с вашего родного языка на английский). Это просто и понятно.
Однако бывают случаи, и, кстати, не так уж редко, когда мы не знаем название предмета даже на своем языке, не говоря уже об английском. Вот простой пример:
Как называется подвижная часть аккордеона, соединяющая левую и правую части, многие знают. Это мехи. А вот как называется верхний ремешок, который застегивается, чтобы мехи не раскрывались? Посмотрите на верхнюю часть картинки. Оказывается, это ремешок, закрывающий мехи - в переводе на английский: bellows strap. Я бы посмотрел, как бы вы стали действовать, если бы хотели узнать название этой штуковины на английском, не зная русского эквивалента.
Еще один пример:
Как бы вы стали искать в обычном словаре часть лестницы, которая подписана на картинке как "тетива лестницы во французском стиле". А "s-образная часть"?
Одним словом, иногда стоит обратиться за помощью именно к визуальному словарю. Там можно быстро найти нужный раздел, пролистнуть страницы и выяснить, как будет звучать по-английски тот или иной термин.
Насколько обширен визуальный словарь
Ну хорошо, скажете вы, но ведь такой словарь должен быть очень большим и включать в себя практически все сферы жизни с отображением многочисленных терминов. Так оно и есть. Если представить себе, сколько вообще есть разных слов, то в воображении вырисовывается нечто необъятное. К тому же, существуют ведь такие слова, которые особо не нарисуешь. Например, обида, радость, грусть, горечь, озлобленность и т.д.
Тем не менее, даже того, что имеется в визуальном русско-английским словаре, вполне достаточно для значительного пополнения словарного запаса и загрузки в голову специальных терминов. Шутка ли: 20000 терминов, 3600 иллюстраций. Как говорится, сначала попробуйте "проглотить" это :)
Кстати, немного странно, что словарь называется именно русско-английским. Ведь первичными здесь являются картинки, а рядом с ними имеется подпись и на русском и на английском языках. Таким образом, можно смело утверждать, что словарь является и англо-русским.
В книге отражены такие крупные темы, как:
- астрономия
- земля
- растительный мир
- животный мир
- человек
- питание и кухня
- дом
- своими руками, домашний мастер, садоводство
- одежда
- украшения и предметы личного обихода
- искусство и архитектура
- средства коммуникации, офис
- транспорт и машины
- энергоресурсы
- наука
- общество
- спорт и игры
Внутри каждого раздела словаря существуют подразделы. Например в разделе "земля" есть такие части:
- очертания континентов
- картография
- разрез земной коры
- тектонические платформы
- вулканы
- горы
- ледники
- пещеры
- реки
- озера
- волны
- дно океана
- океанические впадины и хребты
- прибрежная зона
- пустыня
- атмосфера
- времена года
- метеорологическая карта
- метеопрогноз
- климат
- осадки
- облака
- торнадо
- тропический циклон
- растительность и биосфера
- пищевая цепь
- круговорот воды
- парниковый эффект
- загрязнение воздуха
- загрязнение почвы
- загрязнение воды
- кислотные дожди
- селективная переработка мусора
Специально не поленился и перечислил все темы в разделе "земля". Каждая тема снабжена высококачественной иллюстрацией с подписью отдельных элементов рисунка на русском и английском.
А ведь там есть и другие разделы:
Как видите, в книге имеются отличные тематические подборки терминов на английском языке из совершенно разных областей. Найти все эти слова в обычном словаре, конечно, тоже можно, но представьте себе сколько на это уйдет времени и главное еще - надо знать, что именно искать. Например, готов поспорить, что вы прямо сейчас не сможете назвать более 4-5 видов облаков, а в визуальном словаре всего на одной картинке нарисованы и подписаны 10 (!) разных видов!
Проблема усугубляется тем, что многие термины состоят не из одного, а из двух и более слов. Например, roasted coffeee beans (обжаренные зерна кофе), или bib necklace (ожерелье вечернее). Отдельно найденные слова не всегда образуют понятное иностранцу правильное сочетание.
Как мы использовали визуальный русско-английский словарь
Думаю, вы понимаете, что просто листать и читать его - занятие неблагодарное. Такой вал терминов все равно не удержится в голове, как ни старайся. Мы с женой использовали словарь когда изучали английский самостоятельно и готовились к сдаче IELTS.
Вот как это происходило. Мы специально ехали в большой торговый центр. Причем ехали в будний день с утра, чтобы народу было поменьше. Сначала заходили перекупить в кафе. За перекусом открывали визуальный словарь и проговаривали кафешные термины, обсуждали еду, оборудование, освещение и т.д. Знаете, после одного раза естественно ничего не запоминалось. Но стоит проделать это 5-7 раз подряд и словарь уже почти не требовался.
Далее мы обходили разные отделы и обсуждали то, что видели. Поначалу словарь был нужен практически на каждом шагу. Но через пару месяцев таких регулярных занятий произошло маленькое чудо. У нас стало получаться! Мы обсуждали такие мелочи и детали товаров (например, холодильников, газонокосилок или душевых кабин), что многие репетиторы по английскому почувствовали бы себя рядом с нами очень некомфортно.
Самое обидное для них было бы то, что мы легко переключались с одной темы на другую, обсуждали картины в отделе картин, карнизы и жалюзи в отделе штор, внутреннее оборудования шкафов в отделе мебели и т.д.
Нам повезло, что нас было двое и мы оба были заинтересованы в расширении словарного запаса. В одиночку, конечно, было бы сложнее, но тоже можно.
И еще - если захотите повторить наш опыт, не надейтесь на быстрый результат. Возможно, в первые пару-тройку недель вы будете считать, что идея не дает никаких результатов. Не смотря на ваши усилия, вы запоминаете не так уж много слов, как хотелось бы. Здесь главное - не бросать. Пройдет месяц, два, может быть и больше, и вы заметите, что усилия не пропадают даром.
Безусловно, вы не выучите наизусть все 20000 слов, которые имеются в визуальном словаре. Но рано или поздно вы здорово порадуетесь, что в свое время решили с ним поработать. Широчайший английский кругозор - это свобода выражать свои мысли, возможность прослыть искушенным пользователем английского и поразить экзаменатора и англоязычного собеседника тончайшим знанием специальных терминов в совершенно разных областях.
Так что русско-английский визуальный словарь - это отличное приобретение. Стоит он недешево, но, поверьте, на самом деле он должен стоить гораздо больше!